После некоторого перерыва вновь возвращаюсь к обзорам «своих» книг. И для начала напишу о книге, которая уже вышла, но все равно о ней хоть пару слов рассказать надо.
Это третий том переиздания четырехтомника полного цикла произведений о приключениях Шерлока Холмса и доктора Ватсона в рамках серии «Иностранная литература: Большие книги». Ранее уже вышли переиздания первого и второго томов, теперь очередь дошла до третьего.
Уникальные особенности первого издания этого тома в серии «Мир приключений», конечно же, сохранены, в первую очередь речь идет о новых переводах Людмилой Бриловой и Сергея Сухарева — мастеров, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Томаса Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими. Эти два замечательных переводчика перевели для нашего издания все произведения цикла, причем делали это по одному из лучших американских изданий, аннотированному трехтомнику Л. Клингера, поэтому все четыре тома выходят в единых точных и правильных переводах. Все произведения цикла редактировал один редактор — и это Александр Гузман, который сам по себе известен великолепными переводами. Дополнительные материалы — а их в каждом томе очень много — подбирал известный литературовед Михаил Назаренко, он же является автором обширных комментариев, которые сопровождают все тексты наших томов. Ну и, конечно, все романы, повести и рассказы цикла печатаются с замечательными иллюстрациями от лучших мастеров книжной графики. За подбор этих иллюстраций для издания отвечает ваш покорный слуга.
В переиздании этого, третьего тома, отличия от первого издания минимальны: мы вернули на свое законное место второй форзац с картой Темзы. Не помню чтобы что еще исправлялось. Но, конечно, была выполнена новая верстка макета (у этой серии другой стиль оформления, включая другие шрифты) и сделана еще одна корректура. Образцы страниц с иллюстрациями, а также форзацы вы найдете в моем обзоре этого тома в серии "Мир приключений", не вижу смысла их повторять.
А вот новую манжету надо показать, она выполнена в стилистике манжет переизданий первых двух томов:
Ну и, наконец, вот полная обложка:
672 страницы, составители книги Александр Лютиков и Михаил Назаренко. Редактор Александр Гузман. Перевод с английского Людмилы Бриловой, Сергея Сухарева. Оформление обложки Владимира Гусакова. Иллюстрация на обложке Виталия Еклериса. Иллюстрация на переднем форзаце (схема квартиры на Бейкер-стрит, 221Б) Расселла Статлера. Иллюстрация на заднем форзаце воспроизводится из атласа Герберта Фрая 1887 года. Иллюстрации в книге Сидни Пэджета и Рихарда Гутшмидта. Подготовка иллюстраций Дмитрия Кабакова. Тираж 3000 экз.
Начав в декабре 2016 года, теперь, в июне 2018 года мы завершаем публикацию четырехтомника всех произведений сэра Артура Конан Дойла о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе и его неизменном спутнике и летописце докторе Ватсоне (первые три тома я представлял тут, тут и тут). Этот четырехтомник планировался и в итоге стал воистину уникальным изданием: все произведения цикла переведены заново Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым — мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Томаса Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими. Работу над всеми произведениями цикла курировал один ответственный редактор — и это Александр Гузман, который сам по себе известен великолепными переводами. Редактором всех томов, составителем всех дополнительных материалов (а их в четырехтомнике множество: предисловия к ранним публикациям, воспоминания Конан Дойла, касающиеся тех или иных произведений, некоторые интервью писателя, рассказы, не входящие в Канон, но примыкающие к нему, а также некоторые пьесы о Шерлоке Холмсе), а также автором обширнейших комментариев был известный критик и литературовед Михаил Назаренко. А ваш покорный слуга сделал общее составление томов и подобрал ко всем произведениям лучшие классические иллюстрации.
В книгу вошел роман "Собака Баскервилей", а также сборники рассказов "Его прощальный поклон" и "Архив Шерлока Холмса". И в первом приложении вы найдете коротенький рассказ "Как Ватсон выучился трюку" — его публикацией и заканчивается наш полный свод романов, повестей и рассказов Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне.
Роман "Собака Баскервилей" был написан Конан Дойлем и опубликован в журнале "Стрэнд" в 1901 году, причем номера с частями романа начали выходить раньше, чем писатель завершил работу над всем произведением . Это было первое произведение о великом сыщике, написанное автором после сборника "Записки о Шерлоке Холмсе", и многие читатели первых глав решили, что Конан Дойл воскресил своего героя после схватки у Райхенбахского водопада, что, на самом деле, произошло позже, только в 1903 году, как раз на волне успеха "Собаки Баскервилей" (английское книжное издание вышло еще до завершения публикации в "Стрэнде" и за четыре месяца было продано 70 тысяч экземпляров!).
Публикация романа предваряется небольшой рекламой, опубликованной в журнале "Тит-битс" в мае 1901 года, а также книжной версией посвящения Флетчеру Робинсону (любопытное сравнение разных версий этого посвящения вы найдете в комментариях к роману):
В первой публикации в журнале "Стрэнд" роман сопровождался многочисленными иллюстрациями Сидни Пэджета, полный комплект которых мы воспроизводим в нашей книге. Всего в романе 60 иллюстраций. Для сравнения: первое английское книжное издание содержало всего 16 иллюстраций Пэджета, а первое американское — и того меньше, всего восемь! И ни в одном из последующих изданий полный журнальный комплект не публиковался. И вообще, если не считать нескольких неопубликованных рисунков американского художника Фредерика Дорра Стила, ни в Англии, ни в Америке до середины XX века роман больше никем не иллюстрировался. В Германии в 1903 году вышла книга с иллюстрациями Рихарда Гутшмидта — у меня этого издания в коллекции пока нет, но уверен, что там Гутшмидт перерисовал в графике штук двадцать пэджетовских иллюстраций. И я еще, конечно, знаю о советских иллюстрациях Наума Цейтлина, Игоря Ушакова, Леонида Непомнящего и др.
Небольшой интересный факт: Сидни Пэджет читал роман кусками, по мере поступления в редакцию, в результате чета Бэрримор на его первых рисунках не очень похожа на то описание, которое дал им Конан Дойл в более поздних главах.
Большинство (6 из 8) рассказов из сборника "Его прощальный поклон" публиковались в журнале "Стрэнд" с 1908 по 1913 годы. Казалось бы, в последнем рассказе сборника "Возвращение Шерлока Холмса", опубликованном в 1904 году, автор отправил сыщика в отставку (в Сассекс разводить пчел), но через каких-то четыре года Конан Дойл сам, по своему почину, решил снова периодически писать рассказы о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне, что и делал следующие пять лет. В книжной публикации сборника к этим шести рассказам добавилась "Картонная коробка", написанная и опубликованная еще в 1893 году, а также рассказ "Его прощальный поклон", написанный в 1917 году, в котором Конан Дойл рассказал подлинную историю о том, чем же занимался Холмс во время войны (а то слухи ходили разные — об этом читайте в комментариях Михаила Назаренко).
К началу журнальной публикации рассказов из этого сборника Сидни Пэджет, к тому времени традиционный иллюстратор произведений о Шерлоке Холмсе, уже скончался (он умер в начале 1908 года), поэтому первым к рисованию иллюстраций к рассказам подключился Артур Твидл (Конан Дойлу очень нравились его иллюстрации к "Сэру Найджелу"). Кроме него, рассказы иллюстрировали Альфред Гилберт, Генри Брок, Джозеф Симпсон, Уолтер Пэджет (младший брат Сидни, тот самый, который послужил моделью для образа Холмса), Алек Болл и Гилберт Холидей (рисунки последнего Конан Дойлу крайне не понравились). И, конечно же, "Картонную коробку" иллюстрировал Сидни Пэджет, ведь это было в 1893 году.
Альтернативными оформлениями рассказов являются американские иллюстрации Фредерика Дорра Стила (но их примерно в полтора раза меньше, плюс Стил не иллюстрировал два рассказа) и иллюстрации к отдельным рассказам других художников, публиковавшихся в американских газетах. Насчет немецких изданий с Рихардом Гутшмидтом я не уверен — в Германии рассказы о Шерлоке Холмсе тасовали между книгами как хотели, названия могли не соответствовать оригинальным, плюс они на немецком, да и двух книг (из семи) у меня пока нет. Если судить по годам, то шансы есть — последний немецкий сборник вышел в конце 1908 года (но как раз его я пока не купил). В любом случае, я пока детальным разбором этих материалов не занимался, все руки не доходят.
После "Его прощального поклона" Конан Дойл вновь, как и не раз до этого, не собирался возвращаться к произведениям о Шерлоке Холмсе, но судьба вновь распорядилась иначе. В этот раз толчком для написания новых рассказов стали фильмы и пьеса "Бриллиант короны". Сначала Конан Дойл написал и опубликовал в журнале "Стрэнд" новеллизацию этой своей пьесы, назвав ее "Камень Мазарини", затем, в период с 1922 по 1927 год к ней добавились еще одиннадцать рассказов.
Большинство иллюстраций к этим рассказам нарисовал британский художник Говард Элкок, более известный своими плакатами и зарисовками сцен светской жизни 1920-х годов. Другие художники, участвовавшие в оформлении сборника — Фрэнк Уайлз (3 рассказа) и Альфред Гилберт (2 рассказа).
Для американских изданий рассказы иллюстрировал Фредерик Дорр Стил, пару рассказов оформил австралийский художник Джон Ричард Флэнаган, были и другие американские художники, чьи рисунки сопровождали публикацию отдельных рассказов. Интересны иллюстрации французского художника Жоржа Пьера Дутриака, сопровождавшие публикацию нескольких рассказов в Le Dimanche Illustré, это иллюстрированное воскресное приложение французской газеты l'Excelsior, выходившее с 1924 по 1944 годы, но их (рисунков) не очень много, и найти нужные номера этого приложения в продаже не представляется возможным. Может быть, когда-нибудь.
"Вампир в Сассексе" — единственный рассказ тома, который в нашей книге сопровождается иллюстрациями не из журнала "Стрэнд", а из первой книжной публикации (этот номер журнала является раритетом и найти его практически невозможно).
Как и в предыдущих томах, в книге много интересных материалов в приложениях. В первом приложении, как я уже писал выше, публикуется микрорассказ "Как Ватсон выучился трюку", к которому я подобрал подходящую иллюстрацию Рихарда Гутшмидта. Этим иллюстрации в приложениях не исчерпываются, вы найдете здесь много фотографий и факсимиле:
А в последнем приложении мы публикуем иллюстрацию и карту лондонских мостов, которые по техническим причинам были пропущены в предыдущих двух томах нашего собрания:
Теперь осталось только показать вам содержание книги:
На первом форзаце книги, как и в предыдущих томах, помещена схема квартиры на Бейкер-стрит, которую для вас нарисовал Рассел Статлер, американский художник, ныне проживающий в Японии (к схеме есть целая страница пояснений, она напечатана на другой стороне этого форзаца). А вот на карте второго форзаца вы увидите площадь Чаринг Кросс, по которой часто прогуливаются Шерлок Холмс и доктор Ватсон, левее расположен отель "Нортамберленд", в котором останавливался Генри Баскервиль, недалеко вы найдете Скотленд Ярд, а дальше — Парламент и Форейн офис, в котором работает брат Шерлока Майкрофт Холмс. Сюжеты многих рассказов о великом сыщике связаны с зданиями и местами на этой карте...
А вот рекламная манжета:
784 страницы, составители книги Александр Лютиков и Михаил Назаренко, редактор Александр Гузман, иллюстрация на обложке Виталия Еклериса, оформление обложки Владимира Гусакова, подготовка иллюстраций Дмитрия Кабакова. Перевод с английского Людмилы Бриловой, Сергея Сухарева, Михаила Назаренко, Марии Галиной. Тираж 3000 экз.
Продолжается переиздание полного цикла произведений Артура Конан Дойля о приключениях Шерлока Холмса и доктора Ватсона, ранее выходившего в серии «Мир приключений». Теперь на очереди второй том четырехтомника, который выходит теперь в серии «Иностранная литература. Большие книги».
Конечно, все те уникальные особенности, которые были у издания в серии «Мир приключений» мы сохранили: это и новые переводы Людмилой Бриловой и Сергея Сухарева — мастеров, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Тома са Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими. Эти два замечательных переводчика перевели для нашего издания все произведения цикла, причем делали это по одному из лучших американских изданий, аннотированному трехтомнику, поэтому все четыре тома выходят в единых точных и правильных переводах. Все произведения цикла редактировал один редактор — и это Александр Гузман, который сам по себе известен великолепными переводами. Дополнительные материалы — а их в каждом томе очень много — подбирал известный литературовед Михаил Назаренко, он же является автором обширных комментариев, которые сопровождают все тексты наших томов. Ну и, конечно, все романы, повести и рассказы цикла печатаются с замечательными иллюстрациями от лучших мастеров книжной графики. За подбор этих иллюстраций для издания отвечает ваш покорный слуга.
В отличие от первого тома, в котором при переиздании были заменены практически все иллюстрации (часть на более качественные сканы, а часть вообще на работы другого художника), в переиздании второго тома отличий от первого издания почти нет. Была исправлена парочка опечаток и восстановлена одна пропущенная иллюстрация. Точнее, половина иллюстрации. В первом издании одна из иллюстраций к «Долине страха», которая должна была быть размещена на развороте, из-за технической ошибки «потеряла» свою правую половину. На понимании сюжета это никак не отразилось — все действие на левой половине. Но авторский замысел художника нарушать не стоит, поэтому в переиздании мы воспроизводим иллюстрацию целиком:
Но если вы собираете наш четырехтомник в серии «Мир приключений», то вам не надо огорчаться: в четвертом томе есть специальный раздел, где мы публикуем утраченные в предыдущих томах иллюстрации, их всего две: как раз эта разворотная из «Долины страха» и карта Темзы со второго форзаца третьего тома. То есть, приобретя четвертый том в серии «Мир приключений» вы все равно получите полную иллюстрацию к «Долине страха».
Вот, в принципе, и все. Все оставшиеся иллюстрации к произведениям вошедшим в том, те же, что были и при первом издании. Сами произведения, дополнительные материалы и комментарии, естественно, остались на своих местах. В результате переверстки они только переместились на другие страницы, вот и все отличия. Но вот на всякий случай содержание нового издания:
И, конечно, как и при переиздании первого тома, у нас новая манжета! Стильная и красивая:
Ну и, наконец, вот полная обложка:
624 страницы, составители книги Александр Лютиков и Михаил Назаренко. Редактор Александр Гузман. Перевод с английского Людмилы Бриловой, Сергея Сухарева. Оформление обложки Владимира Гусакова. Иллюстрация на обложке Виталия Еклериса. Иллюстрация на переднем форзаце (схема квартиры на Бейкер-стрит, 221Б) Расселла Статлера. Иллюстрация на заднем форзаце воспроизводится из атласа Герберта Фрая 1887 года. Иллюстрации в книге Фрэнка Уайлза, Сидни Пэджета, Фрэнка Крейга, Макса Каупера. Подготовка иллюстраций Дмитрия Кабакова. Тираж 3000 экз.
Вот и пришло время переиздания полного цикла произведений Артура Конан Дойля о приключениях Шерлока Холмса и доктора Ватсона, ранее выходившего в серии "Мир приключений". Даже не просто выходившего, а еще и не законченного — четвертый, последний том, выйдет в июне этого года. Но тираж первого тома уже почти распродан, его пора перевыпустить, и было решено сделать это не в серии "Мир приключений", а в "Иностранная литература. Большие книги", где ранее уже вышли три тома произведений этого писателя.
Конечно, все те уникальные особенности, которые были у издания в серии "Мир приключений" мы сохранили: это и новые переводы Людмилой Бриловой и Сергея Сухарева — мастеров, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Тома са Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими. Эти два замечательных переводчика перевели для нашего издания все произведения цикла, причем делали это по одному из лучших американских изданий, аннотированному трехтомнику, поэтому все четыре тома выходят в единых точных и правильных переводах. Все произведения цикла редактировал один редактор — и это Александр Гузман, который сам по себе известен великолепными переводами. Дополнительные материалы — а их в каждом томе очень много — подбирал известный литературовед Михаил Назаренко, он же является автором обширных комментариев, которые сопровождают все тексты наших томов. Ну и, конечно, все романы, повести и рассказы цикла печатаются с замечательными иллюстрациями от лучших мастеров книжной графики. За подбор этих иллюстраций для издания отвечает ваш покорный слуга.
Но времени с момента выхода первого тиража первого тома прошло уже немало, я узнал много нового о иллюстрировании произведений Шерлока Холмса, в нашем распоряжении оказались новые редкие издания — и поэтому было решено по мере возможности улучшить книги в планирующихся переизданиях, в первую очередь это касается некоторых иллюстраций. И поэтому в том томе, который я вам сейчас представляю, повесть "Этюд в багровых тонах" публикуется с иллюстрациями Йозефа Фридриха (в первом издании были иллюстрации Рихарда Гутшмидта). Плюс и иллюстрации Сидни Пэджета к сборнику рассказов "Приключения Шерлока Холмса" были заменены — в первом издании мы их воспроизводили по первому книжному изданию, сейчас же был использован тот комплект, который публиковался в журнале "Стрэнд", он более качественный. Под катом расскажу об этом подробнее.
Но начнем по порядку. Подробный обзор первого тома собрания я публиковал тут. Это был том серии "Мир приключений", по текстовой части новое издание от старого практически не отличается, лишь несколько изменений в комментариях. Я не буду показывать титулы и шмуцтитулы нового издания — в серии "Иностранная литература. Большие книги" оформление этих страниц чисто шрифтовое, иллюстраций на них нет. А вот содержание нового тома приведу, чтобы вы могли убедиться, что оно не отличается от старого (только номера страниц другие):
Когда первое издание книги еще готовилось к печати, я публиковал в своей колонке пару статей об истории иллюстрирования произведений из цикла о Шерлоке Холмсе, в том числе вот этот рассказ о рисунках к "Этюду в багровых тонах". Если вы перечитаете этот обзор, то убедитесь, что никакой Йозеф Фридрих в нем не упоминается. Я упоминаю имя этого художника в другом своем рассказе, вот в этой статье, она посвящена иллюстрированию сборника "Приключения Шерлока Холмса". И как раз в этой статье я пишу, что Фридрих рисовал иллюстрации к "Этюду в багровых тонах", но на тот момент ни одной иллюстрации из этого комплекта я найти не мог. Но примерно через 6-7 месяцев мое желание осуществилось, я не просто нашел образцы иллюстраций — я смог найти и приобрести чешское издание "Этюда в багровых тонах" 1907 года (на самом деле я купил обе книги с иллюстрациями Йозефа Фридриха" про ШХ), вот тут я показывал вам титульный лист этой книги.
И эти рисунки гораздо лучше подходят к изданию в одном томе с иллюстрациями Сидни Пэджета к "Приключениям Шерлока Холмса"! Фридрих для своих рисунков не стеснялся использовать тот образ великого сыщика, который придумал Пэджет (впрочем, Гутшмидт делал тоже самое), стилистика его работ максимально приближена к стилистике рисунков Пэджета, и, наконец, рисунков Фридриха просто немного больше (29 против 24 рисунков Рихарда Гутшмидта). Вот, посмотрите сами и сравните их с примерами страниц отсюда (я специально показываю те же сюжеты):
Йозеф Фридрих (Josef Friedrich) был первым чешским иллюстратором произведений о Шерлоке Холмсе. В русско- и англоязычном интернете очень мало информации об этом художнике, обычно все ограничиваются одним-двумя предложениями, почти везде даже годы жизни художника не указаны. Расскажу то, что мне удалось найти на нескольких чешских сайтах. Йозеф Фридрих родился в Праге в 1875 году, в 1896 году окончил Пражскую Академию художеств. Стал известен благодаря многолетнему сотрудничеству с Рихардом Вилимеком-старшим, для которого он в период с 1901 по 1907 годы иллюстрировал его журнал "Humoristické listy". В последующие годы Фридрих продолжал свое сотрудничество с концерном Вилимека, но его работы стали появляться и в книгах и журналах других издателей. Постепенно Фридрих перебирается из Праги сначала в Мюнхен, а затем уезжает в Аргентину. Он прожил в Буэнос-Айресе 18 лет, рисуя для различных местных журналов, а после возвращения в 1926 году на родину передал свой архив городскому музею Подебрады. Он умер через три года, в 1929 году, в городе Пльзень.
Вот еще несколько страниц из анонсируемой книги с иллюстрациями этого великолепного мастера:
Теперь об иллюстрациях к сборнику "Приключения Шерлока Холмса". Когда мы готовили к печати первый том в серии "Мир приключений", нам были доступны сканы только из первого книжного издания, а не из оригинального журнального. Потом, когда дело дошло до второго тома, "Азбукой" был приобретен комплект сканов иллюстраций из журнала "Стрэнд" ко всем произведениям о Холмсе (за небольшим исключением, но об этом будет в обзоре четвертого тома в июне), в том числе и к уже вышедшему первому тому (а журнале "Стрэнд", как известно, публиковались все произведения о Шерлоке Холмсе, за исключением повестей "Этюд в багровых тонах" и "Знак четырех"). Эти сканы более качественные, чем те, которыми мы располагали ранее, и вы могли в этом убедиться во втором и третьем томе собрания в серии "Мир приключений". Более качественные сканы позволяют размещать иллюстрации в книге более крупно — и именно так мы и поступали в этих томах. И теперь, при подготовке переиздания первого тома, мы использовали уже эти, более качественные сканы, и разместили их в макете крупнее (из-за этого объем книги немного вырос). Приведу для примера страницы с теми же самыми иллюстрациями, что я показывал в обзоре первого тома в "Мире приключений":
В обзоре первого тома в серии "Мир приключений" в этом месте, после рассказа об иллюстрациях, я написал "несколько слов о Ватсоне/Уотсоне". Здесь не буду — естественно, в книге Ватсон, текст переводов с первого издания не изменялся. Дополнительные материалы и комментарии тоже все (изменено только указание на то, какие иллюстрации сопровождают публикацию "Этюда в багровых тонах"). Форзацы тоже остались те же, схема квартиры на Бейкер-стрит и фрагмент карты Лондона с Бейкер-стрит тех лет, повторю форзацы и здесь, они того заслуживают:
А еще у нас новая манжета! Стильная и красивая:
Ну и, наконец, вот полная обложка:
640 страниц, составители книги Александр Лютиков и Михаил Назаренко. Редактор Александр Гузман. Перевод с английского Людмилы Бриловой, Сергея Сухарева. Оформление обложки Владимира Гусакова. Иллюстрация на обложке Виталия Еклериса. Иллюстрация на переднем форзаце (схема квартиры на Бейкер-стрит, 221Б) Расселла Статлера. Иллюстрация на заднем форзаце воспроизводится из атласа Герберта Фрая 1887 года. Иллюстрации в книге Йозефа Фридриха, Сидни Пэджета. Подготовка иллюстраций Дмитрия Кабакова и Валерия Макарова. Тираж 3000 экз.